~CoffeeAddicted<3 |
|
| CITAZIONE (N.nadia. @ 4/2/2010, 21:09) CITAZIONE (prickly rose @ 4/2/2010, 20:57) Dunque,ho rivisto la puntata in questione...credo sia quella...pure la scena...xD solo che...in italiano la dice diversamente...forse perchθ θ stata tradotta in modo diverso ma il senso dovrebbe essere quello...mi sa che in inglese era cosi e poi in italiano hanno tradotto diversamente ma di poco xD serena non mi risponde questa me la lego al dito si si! oh bona io rispondo tanti giri per nulla..e sono sicura che θ quella xk θ solo in quella puntata che fa tutto quindi..io mi buttooooooooo sere ti mando l'email..dimmi se ti arriva smack xD si esatto. la traduzione italiana la faccio io. i pezzi inglesi sono quelli. θ che ognuno ha visto le puntate a modo suo: chi in inglese , chi in inglese co i sottotitoli, chi in italiano . Anche i sottotitoli sono leggermente diversi tra loro quindi non θ che posso mettere tremila modi diversi xD
|
| |