Ennesimo errore nella traduzione inglese-italiano..., ...Due puntate di GG con lo stesso titolo!

« Older   Newer »
  Share  
laBeba90
icon5  view post Posted on 20/5/2009, 18:58




Questo è clamoroso..E supera di gran lungo la traduzione di "There Might be Blood"(2x09) con "La baby sitter" -.-"
...Poco fa stavo cercando la 2x13 ("O Brother, Where Bart Thou?") in italiano che è stata tradotta con "Amori in corso" (Vaaaa bè!)....Faccio mente locale e ho un flashback..........
.............ANCHE LA 1x10 ("Hi. society!") S'INTITOLA "AMORI IN CORSO"!!!!!!! -.-"
Non è possibileeeeeeeeeeeeee!!! :o:
.................Anzi si che è possibile, stiamo parlando di traduttori italiani alla fine!!! -.-"

Ci uniamo e andiamo noi a tradurre sti cavolo di titoli, che tra l'altro sono di una semplicità assurda???? :angry:
 
Top
»Bittersweet;;
view post Posted on 20/5/2009, 19:17




Sì, me n'ero già accorta, è davvero assurdo...
Poi mi chiedo, ma dove diavolo hanno pescato "Amori in corso" da "O Brother, Where Bart Thou?" ? E poi come hanno fatto a darle lo stesso titolo, ma non si ricordano proprio quello che fanno? -.-
 
Top
view post Posted on 20/5/2009, 19:33
Avatar

i'm titty

Group:
Chuck & Blair's Fan
Posts:
15,575
Location:
kingdom

Status:


meglio che non parlo :lol:
ne ho un sacco di insulti ai doppiatori di questa sereie di GG °-°
 
Web  Top
Xo*IrE*Xo
view post Posted on 20/5/2009, 20:32




Uno schifo veramente ahah io dopo averla scaricata l'ho cestinata subitoXD faceva tutto schifo dal titolo e poi vabbè da come hanno tradotto i dialoghi e poi come li hanno "interpretati" veramente uno schifo...hanno rovinato una delle migliori puntate!!
Italiani -.-
 
Top
»Bittersweet;;
view post Posted on 20/5/2009, 20:45




CITAZIONE (~ blaìr; @ 20/5/2009, 20:33)
meglio che non parlo :lol:
ne ho un sacco di insulti ai doppiatori di questa sereie di GG °-°

No vabbè, i doppiatori fanno abbastanza schifo, ma questa volta spezzo una lancia in loro favore, perchè in questo caso è colpa dei traduttori °-° Bah
 
Top
*Queen C*
view post Posted on 24/5/2009, 20:00




no comment -_-
 
Top
Jadifly
view post Posted on 24/5/2009, 20:57




Anche io me ne ero già accorta e trovo che ritenerla una cosa assurda sia un eufemismo!!! *__*
Adesso oltre ai dialoghi ci cambiano anche i titoli??!! Ma dai! -.-
 
Top
I love chuck
view post Posted on 24/5/2009, 21:37




si anche io me ne ero accorta! non sanno fare niente...infatti cambiano anche le parole nei dialoghi! io comunque preferisco vederlo sempre in inglese...è molto più bello!!!
 
Top
gemewinx
view post Posted on 25/5/2009, 13:24




il problema è che non possono tradurre tutto alla lettera...quindi delle volte la traduzione non rispecchia perfettamente quello che dicono ma il senso è lo stesso
 
Top
irma.c11
view post Posted on 2/7/2009, 17:19




diamo la colpa ai dizionari?..ma i traduttori non dovrebbero essere laureati e con master in tutto il mondo??..bah la società moderna fatta di colpe e dolor..non vi ricorda l'upper east side
 
Top
blair999
view post Posted on 15/7/2009, 18:18




allora nn mi sn sbagliata!! vabbè l'importante è il contenuto con i chair!!!!!!!!!!! cmq i traduttori italiani si dovrebbero dare 1 mssa!!!!! kiss kiss mrs bass
 
Top
•{ Dudina
view post Posted on 15/7/2009, 22:24




I traduttori italiano sono sempre pessimi, sia che si parli di libri sia che si parli di telefilm!
Quindi non c'è da stupirsi se ogni tanto saltano fuori cose come questa -.-
 
Top
blair999
view post Posted on 3/9/2009, 19:24




traduzione pessima!!!!! cmq ke vuol dire in realtà "o brother..."??? cmq sapevo ke era sbagliato in utaliano...ah i traduttori!
 
Top
•yuki kuran•
view post Posted on 3/9/2009, 21:08




ma in realtà loro traducono a seconda della puntata il significato che può avere (fanno lo stesso con i film)..io lo considero un libero arbitrio eccessivo..capisco magari che puoi dare diverse accezioni di un termine, ma da qui a cambiare totalmente il significato c'è strada!
mi dà moolto fastidio quando fanno così!! grrr
ps hai ragione fra..l'importante sono i chair <3 :D
 
Top
sana84
view post Posted on 12/3/2010, 22:16




io lo guardo sempre in italiano qndi nn sapevo xò immaginavo xke qlke cosa in italiano la cambiano sempre e qualche volta anche a babbo prima o poi me lo devo rivedere dall'inizio in inglese
 
Top
19 replies since 20/5/2009, 18:58   1212 views
  Share